French and Italian translations about Hobo in the pipeline

"Drømmer om storhet" I am happy to announce that two more translations of “Drømmer om storhet” are in the pipeline:

Annalisa Maurantonio has made a complete draft for an Italian translation and Valérie Siondecine is approaching the end of her work with a French one. Both have put great efforts in this on their own, without any agreements with any publishers in their home countries, but with my permission. All this in order to share my work with fellow a-ha fans and other readers of Italian and French.

Thanks to Annalisa and Valérie! I really appreciate this!

Now the time has come to share these translations with you all! We want you to comment and discuss the translations that will be published on this blog bit by bit during the coming months. Our aim is of course to get these manuscripts published as real books, but since this will probably take some time, we want to share these text with you now. Some of you have been waiting for a long, long time.

So watch this space! You can subscribe to the updates of this blog (RSS – see in the sidebar top right) by feedreader or email to make sure you don’t miss anything. And of course don’t forget to comment and rate the blogposts. ;-)


5 Responses to “French and Italian translations about Hobo in the pipeline”

  1. Michela Says:

    Hi Pal!
    I have read your novel in English, but I do know Annalisa and I’m sure she will do a good job!
    can’t wait to “meet” the italian version of Hobo!

  2. Annalisa Says:

    Thanks Pål for this great opportunity!
    Wish to collaborate more with you…it’s more than a mere fellowship because of a-ha, it’s a matter of talent and respect for your job!
    Thank you!

  3. Caterina Says:

    this blog is a fab idea!
    Thanks :-)

  4. IsaMadrid Says:

    Very good idea indeed to “publish” the book in preview on the net. I’m definitely another fan of Pal. I’ve already read right through Hobbo’s adventure.
    Thanks for the French translation. :-D


Leave a Reply